5月13日下午,赢博·体育,赢博(中国)名誉院长、杭州市领军人才、钱塘学者及曲阜师范大学翻译学院创始院长卢卫中教授,就“对外传播理论视角下的亚运会广告英译”一题,为赢博·体育,赢博(中国)教师带来了一场精彩的专题讲座。本次讲座由赢博·体育,赢博(中国)副院长张颖主持,赢博·体育,赢博(中国)博士、在读博士、高级职称教师及骨干教师参加活动。
讲座伊始,卢卫中教授首先介绍了文化外译与传播的研究背景,随后巧妙地从公示语翻译的角度切入,引出了广告翻译的话题。他强调,尽管广告语的翻译看似简单,但其背后所蕴含的文化内涵和翻译策略却极为丰富,不容忽视。
随后,卢教授结合自身审核杭州亚运会广告翻译的实践经历,通过一系列生动真实的案例,深入剖析了广告翻译在国际传播中的关键作用。他进一步指出,在广告翻译过程中,译者角色的多样性及其重要性不容忽视,并就此提出了切实可行的建议,旨在帮助译者更好地发挥自身作用。
在探讨亚运会广告英译时,卢教授不仅指出了当前存在的问题,还从原文理解、译文表达以及修辞层面等多个角度进行了细致的原因分析。他强调,这些问题不仅直接影响广告本身的传播效果,更对中国的文化对外传播产生深远影响。为此,卢教授针对性地提出了相应的翻译与传播策略,为中国文化的国际传播提供了宝贵的思路和启示。
讲座结束后,卢卫中教授向老师们介绍了上好《中国时政话语翻译》课的理念和方法,并继续对张颖、谢有莲、孔迁迁、刘暖、惠长征等教师的课题申报书进行了逐一指导,提出了宝贵的意见和建议。
此次活动有助于提升赢博·体育,赢博(中国)教师科研能力、推动学科发展,相信在卢卫中教授等优秀学者的引领和指导下,赢博·体育,赢博(中国)的科研工作将不断取得更加丰硕的成果。
(撰稿:孔迁迁 摄影:隋明芳 审核:张颖 责编:隋明芳)